
Jaffa (English pronunciation: /ˈdʒæfə/, /ˈdʒɑːfə/;[1] Hebrew: יָפוֹ,


Названа то ли в честь Иафета (сына Ноя, как-никак). То ли Иопеии, то есть Кассиопеи. Однако Плиний Старший сказал, что назван город в честь Жопы, дочери Эола, бога ветра. Я думаю, Плиний был на то и Старший, что отвечал за (восточный) базар.
А базар длинный.
Небольшой город. Не Иерусалимский Старый Город, в котором заблудишься. Но тоже хорошо.
Даже очень хорошо.
Пришлось-таки прогуглить Тавифу. Местная вдова сначала умерла, но потом пришла в себя после встречи с Св.Петром. Неслучайной, причем: местные люди вызвали Петра из соседнего города специально для воскрешения.
Петр же остановился у Шимона, тезки и местного продавца дубленок:
Peter resided in Jaffa/Joppa for some time in the house of the tanner, by the sea (Acts 10 5): "And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter: He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side" (отсюда). Стоить ли переводить, и так все ясно.
Древнему городу-старику совсем не обидно, что он теперь как бы часть большого, молодого и эге-гейского Тель-Авива. Ибо "Дантес не стоил и выеденного яйца Пушкина". И Яффе/Жоппе насрa плевать на нахальных правнуков, которые вовсю безобразничают на улицах.
И на правнучек, делающих сальто на мокром песке бесстыдного мегаполиса неподалеку:
А в старом Я/Ж старожилы устало поглядывают на заезжих и зашедших:
И коты валяются в тени от урны...
...выходя из укрытия только на кормежку от дяди-на-мопеде.
А потом опять спать...
...под пальмами парка Абраши.