?

Log in

No account? Create an account
Всякие Кискачи
хорошие и разные
Другими глазами: книги нашего детства 
18th-Mar-2004 01:27 am
day dreaming
В поисках англорецензий на англопереводы советской детской классики ("Крокодил Гена" и "Простоквашино"), нашел еще один "веселый" отзыв. На этот раз - на волковские "Волшебник Изумрудного Города" и "Урфин Джус и его Деревянные Солдаты". Вот - страница на Амазоне. Там читаем:

Grade 4-6--Two Russian novels that have little to offer contemporary American children. The first, an adaptation of Baum's The Wizard of Oz, features familiar characters with unfamiliar names. The second is an original sequel. Marred by stilted language, pre dictable plots, and shallow character izations, the books will be difficult even for adult readers. In Emerald City, the similarity to Baum's work results in a marked lack of suspense or excitement; a distinctly moralizing tone and decidedly ponderous writing style further distance readers from the story. Urfin Jus, the stronger of the two, is similarly flawed. Passive constructions, awkward dialogue and the too-frequent use of repetition distract readers from the adventures. While students of comparative literature or Soviet studies will be intrigued by this unusual opportunity to see how an American phenomenon was incorporated into and adapted by an other culture, most libraries will not need this esoteric volume.

-Lisa Dennis, The Carnegie Library of Pittsburgh
Copyright 1992 Reed Business Information, Inc.


Ну что же... Наверное, мы просто все очень необъективно относимся к книжкам нашего детства.
Всё, что понаписали 
22nd-Mar-2004 01:46 am (UTC) - О! родные лица.
(ты, определённо, плохо готовишь )


Ты так нежна сегодня с помидором,
невинной жертвою невнятного салата,
что смерть его уляжется позором
на весь мой род и я себя пилатом
невольным, с отвращением и болью
внезапно обнаружу и посуда,
расставленная ласково тобою
уже трезвонит, что едок-паскуда.

Тщедушный нож, любитель хлеба с маслом
в твоих руках стремительным кинжалом
в бою без правил в схватке с ананасом
блеснет в ночи и метаканнибалом
себя почувствую, беспечную аорту
немого фрукта жадно разрывая.
я грани между мякотью и плотью
за ужином уже не различаю.

О, как дрожит в твоей руке сосиска
над кипятком кастрюли инфернальным
и так странна над ней твоя улыбка,
что сумрак кухни кажется финальным.
кальмар-кровавым мальчиком назавтра
мне явится и твой кисель из Леты
давно содержит офис психиатра...
но даже он не знает про котлеты!

Быть может, ты жила с ветеринаром,
с ботаником, с бахче- и овце-водом,
не в силах совладать теперь с кошмаром
поденным дланей- мне еду готовить.
сей поединок бренности и страсти
не для слабохарактерных и снасти
Харон готовит. на сковороде-
глазуния. её зрачки -к беде.

23rd-Mar-2004 03:45 am (UTC) - Родной кисель
Ну-у-у, каков стол - таков и стул. С шизофренической, а не с физиологической точки зрения, разумеется. Надо бы музыкой разжиться, на десерт.
26th-Mar-2004 05:25 pm (UTC) - Ай, спасибо.
А завтра-то, завтра-то - ваше.
This page was loaded Nov 25th 2017, 11:49 am GMT.